Heute werden Geschäftsverhandlungen oft auf Englisch geführt, auch wenn dies nicht die Muttersprache der Verhandlungspartner ist. Wenn es aber auf Präzision und Nuancen und vor allem darauf ankommt, Ihre Verhandlung zum Erfolg zu führen, sollte ein Verhandlungsdolmetscher hinzugezogen werden. Dank mehrjähriger Erfahrung als Spanisch-Dolmetscher in einem internationalen Industriekonzern verfüge ich über ein sehr gutes technisches Wissen und Fachvokabular. Ich kenne den spanischen und lateinamerikanischen Kulturkreis und helfe Ihnen den Ton zu finden, den Ihre Gesprächspartner verstehen.
Ich bin als Spanisch-Dolmetscher für die Gerichte und Notare in Berlin allgemein beeidigt und dolmetsche zum Beispiel Eheverträge, Immobilienkaufverträge, Auflassungen und sonstige notarielle Beurkundungen.
Ich begleite Sie und Ihre(n) Partner(in) durch die Zeremonie am Standesamt, von der Aufnahme der Personendaten bis zur feierlichen Ansprache des Standesbeamten. Muss zuvor noch die Geburtsurkunde oder Ledigkeitsbescheinigung aus dem Spanischen ins Deutsche übersetzt und bescheinigt werden, so übernehme ich das gerne für Sie.
Wenn Qualität ein entscheidendes Kriterium für Ihre Übersetzung ist, brauchen Sie einen zuverlässigen Partner, der Ihre Ansprüche realisiert. Ich biete neben exzellenter Qualifikation 20 Jahre Erfahrung in der Übersetzung komplexer und anspruchsvoller Texte aus den Bereichen Wirtschaft und Recht.
Präzision und begriffliche Klarheit stehen an erster Stelle, wenn es um Rechtssicherheit geht. Als Fachübersetzer für Recht und Wirtschaft beherrsche ich nicht nur das einschlägige Fachvokabular, sondern auch meine Sprache. So entstehen Übersetzungen, die inhaltlich und formal stimmen und sich auch noch gut lesen lassen.
Sie brauchen eine Übersetzung oder einen Dolmetscher für Englisch oder Spanisch? Bitte nehmen Sie Kontakt auf und fordern Sie ein Preisangebot an.